Learn French
& DELF Exam

Learn French
& DELF Exam

Home > Blog > 10 Common Faux Amis

10 Common False Friends in French

What are French false friends?

Les faux amis or “false friends” are words that look similar in both French and English, but they have different meanings. In general, there are two common types of faux amis:   

  • False cognates: They are words from two languages which are identical in spelling but different in meanings. For example, the French “pain” means “bread”, but the English “pain” is an unpleasant feeling.  
 
  • Semi-false cognates: They are two words which are not spelled identically but similar enough to assume they mean the same thing— but, they don’t. For example, the French “envie” looks so similar to the English “envy” that one may assume both words mean “jealousy”. However, “envie” means “to want”, not “jealousy”.

Life is pain (au chocolat) is the faux amis joke we love!

Top 10 common French false friends

1. Actuellement /Actually

Actuellement means “currently” or “at the moment”. The French word for “actually” is en fait. Guilaine, our content contributor and a certified French teacher, explains the difference between these two words here. 

2. Un bras / A bra

Un bras means “an arm” and the French word for “a bra” is un soutien-gorge

3. Un coin / A coin

While having the same spelling, the French coin means “corner”. 

4. Éventuellement / Eventually

Éventuellement does not mean “eventually” and its closet English translation is “possibly”. On the other hand, the French word for “eventually” is finalement.

5. Une librairie / A library

This is one of the most confused false friends. Une librairie is “a bookstore”, and the French word for “a library” is une bibliothèque.

6. Une location / A location

Another classic false friend. In French, location means “rental” and here are some examples.

  • la location de voitures (car rental)
  • la location d’appartement (apartment rental)
  • un magasin de location de vélos (a bicycle rental shop)

 

At first glace, la location d’appartement sounds a lot like “the location of apartment”. However, it is not the case at all. The French words for the English “location” include emplacement, endroit, and lieu

7. Un magasin /A magazine

Un magasin is “a store” and, while it looks similar to “magazine”, it means something else entirely.

  • un magasin de vêtements (a clothing store)
  • un magasin de jouets (a toy store)
  • un magasin de chaussures (a shoe store)
 

On the other hand, un magazine is considered as un vrai ami or “a true friend” to a magazine. They are spelled the same and have the same meaning in both languages. 

  • un magazine de cuisine (a cooking magazine)
  • un magazine de mode (a fashion magazine)
  • un magazine de voyages (a travel magazine)

Taking DELF
soon?

Connect with a certified French teacher today!

Email for free information

8. Passer un examen / To pass an exam

Passer un examen does not mean “to pass an exam”. It means “to take an exam” and, usually, the exam result is not known yet. In French, the verb for “to pass the exam” is réussir.  

  • aujourd’hui, Leo passe le DELF (today, Leo takes the DELF exam
  • il doit réussir le DELF avant la fin de l’année (he must pass the DELF exam before the end of the year)

9. Rester / To rest

Rester means “to stay”. It has nothing to do with relaxing or taking a rest. For example, rester chez moi means “to stay at (my) home”, not “to take a rest at home”. 

If we want to say “to take a rest”. we use the French reflexive verb se reposer. 

  • pendant le Covid, je reste chez moi pour télétravailler (during the COVID, I stay at home to work from home)
  • aujourd’hui je suis fatigué, c’est pourquoi je me repose chez moi (today I’m tired, that’s why I take a rest at home)  

10. Sensible / Sensible

In French, sensible means “sensitive”, both emotionally and physically.

  • il pleure toujours, il est trop sensible (he always cries, he is too sensitive)
  • je n’aime pas la musique forte parce que je suis sensible au bruit (I don’t like loud music because I am sensitive to noise)

 

The French word equivalent to the English “sensible” is raisonnable.

  • enfin, je trouve une solution raisonnable (finally, I find a sensible solution)

How to avoid the faux amis confusion

The more you expose to the French language, the less confusing it becomes. As you continue to study, you will become more familiar with several frequent French expressions that are actually translations of other words— and vice versa. 

Guilaine

Our Content Contributor

Guilaine is the founder of The French Learning Kit Podcast. A certified French teacher from Grenoble, since 2010 she has taught thousands of students in Europe, Asia, and Australia. Listen to her podcast for free, or if you look for a professional native French teacher, book an online class with her via the icons below.

Related Posts

Our Content Contributor

Guilaine

Guilaine is the founder of The French Learning Kit Podcast. A certified French teacher from Grenoble, since 2010 she has taught thousands of students in Europe, Asia, and Australia. Listen to her podcast for free, or if you look for a professional native French teacher, book an online class with her via the icons below.

Recent Posts

Don't know where to start on your DELF speaking exam?

Get a private lesson from a certified French teacher today!

Email for free information. 

Newsletter

Subscribe to our newsletter to stay updated.

DELF Posts

Get MORE French to your inbox

Get MORE FRENCH
to your inbox

Subscribe to our newsletter for language and culture tips from our francophile community.

Language
Culture
About
Newsletter

Subscribe to our newsletter for language and culture tips from our francophile community.